太多龍,太多噪音。這是一位中國學者對南中國海摩擦不斷的註釋,在南海,中國的主權主張與幾個東南亞國家的主權主張存在矛盾。
最新一起爭端發生在中國與菲律賓之間。上個月,一艘菲律賓海軍艦艇試圖扣留幾艘中國漁船,菲律賓方面稱,這些中國漁船當時在爭議島嶼附近非法捕撈——不可避免的是,這些島嶼有兩個不同的名稱:菲律賓稱其為斯卡伯勒淺灘(Scarborough Shoal),中國稱其為黃岩島。中國海監船迅速趕到事發現場,阻止菲律賓海軍逮捕中國漁民。
海上沖突已造成棘手的外交僵局。上周,在中國一些報紙發表憤怒社評,要求解放軍海軍教訓菲律賓後,甚至有人猜測中國準備對菲律賓開戰。自那以來,北京方面似乎從這種好戰的邊緣退了回來。但中國用其它方式懲罰了菲律賓。中國暫停進口菲律賓香蕉,任由整船的菲律賓香蕉在中國碼頭腐爛,這危及菲律賓多達20萬蕉農的生計。中國各旅行社以安全為由,取消了赴菲律賓的旅游團。
菲律賓政府在維護其認為不容置疑的領土權利方面的無能表露無遺。去年,菲律賓總統貝尼尼奧‧阿基諾三世(Benigno Noynoy Aquino)頗為可愛地承認,裝備落後的菲律賓軍隊要與中國交戰,就像一個困在桶里的拳擊手試圖搏擊。對菲律賓(還有越南,另一個在南中國海惹惱北京方面的國家)來說,問題在於北京方面對幾乎整個戰略水道宣稱擁有主權。中國繪制了出名的「九段線」地圖,標出中國宣稱擁有主權的海域——就像一個巨大的舌頭舔著鄰國的海岸線。最近幾年,海上沖突有所升級,似乎表明北京方面正變得更為大膽。2009年,中國船隻曾包圍一艘美國海軍監測船,引發了與美國的外交糾紛。去年,中國海監船與越南和菲律賓兩國的地震勘探船都曾發生沖突。在一些人眼裡,中國堅持維護其(被誇大的)主權主張的行為證明,中國正在自己的後院發展中國版門羅主義(Monroe doctrine)。
在普林斯頓大學(Princeton)伍德羅‧威爾遜公共及國際事務學院(Woodrow Wilson School of Public and International Affairs)的阿龍‧弗里德伯格(Aaron Friedberg)看來,中美正在亞洲爭奪霸權地位,他在以此為主題的書*中表示,中國有3個外交政策原則:「避免對抗」、「增強綜合國力」以及「逐步推進」。中國加大籌碼的行為看上去很像是在「逐步推進」。
這可能是北京方面的長期目標。就目前而言,根據總部位於布魯塞爾的沖突解決機構國際危機集團(International Crisis Group)的一份出色的報告**,現實可能更為混亂,也更加危險。這是因為海事機構(而非中國政府本身)的增多也許正在拓展中國的政策界限。這些「龍」正在「鬧海」,它們包括海關執法、中國漁政指揮中心(China Fisheries Law Enforcement Command)、中國海事局(Maritime Safety Administration)、中國海監總隊(China Marine Surveillance)等等。
總部位於悉尼的智庫羅維國際政策學院(Lowy Institute for International Policy)執行主任邁克爾‧韋斯利(Michael Wesley)表示:「一個多層次的游戲正在進行。」他表示,相互競爭的機構為了爭取更大的預算,都有動機讓局勢保持高度緊張。
國際危機集團這份報告的作者之一斯蒂芬妮‧克萊恩-阿爾布蘭特(Stephanie Kleine-Ahlbrandt)表示:「這場游戲的實質是把執法當作主權爭端這個更大問題的代理。」。
她警告稱,這些海事機構正在展開的「軍備競賽」甚至可能比軍方更為危險,因為他們的船舶更容易部署,他們的交戰規則也更加模糊。
韋斯利表示,中國的長期目標是突破南中國海,進入浩瀚的太平洋。克萊恩-阿爾布蘭特擔心,中國要麼控制有爭議的漁場,要麼與菲律賓艦船開戰,這只是一個時間問題。鄧小平在談到中國要韜光養晦時,顯然沒有料到中國「九龍」眼中發出的亮光。
哈佛翻譯社 祝您心想事成!
哈佛翻譯社是「台北市翻譯商業同業公會」的優秀會員,多年來一直致力於「翻譯」、「口譯」、「翻譯公證」等業務。哈佛翻譯社所提供的語言翻譯,主要有英文、日文、韓文、德文、法文等,翻譯的領域則包括年報財報翻譯、法律合約翻譯、醫學醫藥翻譯、網路資安翻譯、網站建置翻譯、技術說明書翻譯、文學藝術翻譯、期刊文章翻譯、學術論文翻譯等各產業類別。
哈佛翻譯社
地址:106台北市大安區和平東路一段16號
電話:02-2366-0138
網站:www.harvardtranslation.com.tw
E-mail:service@harvardtranslation.com.tw
- Dec 07 Fri 2012 08:52
-
「九龍鬧海」加劇南海緊張
請先 登入 以發表留言。